Вход    
Логин 
Пароль 
Регистрация  
 
Блоги   
Демотиваторы 
Картинки, приколы 
Книги   
Проза и поэзия 
Старинные 
Приключения 
Фантастика 
История 
Детективы 
Культура 
Научные 
Анекдоты   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Персонажи
Новые русские
Студенты
Компьютерные
Вовочка, про школу
Семейные
Армия, милиция, ГАИ
Остальные
Истории   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Авто
Армия
Врачи и больные
Дети
Женщины
Животные
Национальности
Отношения
Притчи
Работа
Разное
Семья
Студенты
Стихи   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Иронические
Непристойные
Афоризмы   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рефераты   
Безопасность жизнедеятельности 
Биографии 
Биология и химия 
География 
Иностранный язык 
Информатика и программирование 
История 
История техники 
Краткое содержание произведений 
Культура и искусство 
Литература  
Математика 
Медицина и здоровье 
Менеджмент и маркетинг 
Москвоведение 
Музыка 
Наука и техника 
Новейшая история 
Промышленность 
Психология и педагогика 
Реклама 
Религия и мифология 
Сексология 
СМИ 
Физкультура и спорт 
Философия 
Экология 
Экономика 
Юриспруденция 
Языкознание 
Другое 
Новости   
Новости культуры 
 
Рассылка   
e-mail 
Рассылка 'Лучшие анекдоты и афоризмы от IPages'
Главная Поиск Форум

Лао Цзы. Переводы с древнекитайского - Цзин - Дао дэ Цзин, перевод Кувшинова

Старинные >> Китайская поэзия >> Лао Цзы. Переводы с древнекитайского
Хороший Средний Плохой    Скачать в архиве Скачать 
Читать целиком
Лао Цзы. Дао Де Дзин

перевод Александра Кувшинова

ВВЕДЕНИЕ


     Написанная около двух с половиной тысячелетий назад, "Книга о Пути и Силе" (так можно перевести название "Дао Дэ Цзин", что буквально означает "Книга о Дао и Дэ") является в настоящее время одним из самых известных в мире произведений этого жанра. О самом авторе этого текста - мудреце Лао-Цзы - известно немногое. Что он был старшим современником Конфуция, одно время занимал должность смотрителя книгохранилищ чжоуских царей, долго жил в горах отшельником ... Но даже его истинное имя неизвестно, т.к. Лао-Цзы - это лишь прозвище, означающее буквально "мудрый старец". Согласно легенде, на склоне лет Лао-Цзы решил покинуть Поднебесную и отправился на Запад. Когда он проходил через пограничную заставу, ее начальник упросил Лао-Цзы оставить в память о себе книгу, в которой бы отразились мысли "мудрого старца" о Пути мира и Пути человека в нем. Так и появилась на свет рукопись из 5000 иероглифов, которая сохранилась и до наших дней.
1 СТИХ
Путь, ведущий к цели, не есть извечный Путь. То, что можно сказать, не есть извечное Слово. Не обладающий именем - начало Неба и

     Земли, я называю его "мать всех вещей". И потому неустанно освобождаясь от стремлений,

     узришь сокровеннейшее его, неустанно обретая стремления, узришь

     облик его. И то, и другое имеют один исток и различаются лишь названием. Для неведомого все имена, что одно. Видеть в чудесном чудесное - вот ключ ко всем тайнам мира.
2 СТИХ
Когда все в Поднебесной узнают, что прекрасное - это прекрасное, тогда и возникает безобразное. Когда все узнают, что добро - это добро, тогда и возникает зло. И потому то, что порождает друг друга - это

     бытие и небытие, то, что уравновешивает друг друга - это

     тяжелое и легкое, то, что ограничивает друг друга - это

     длинное и короткое, то, что служит друг другу - это

     высокое и низкое, то, что вторит друг другу - это голос и

     звук, то, что следует друг за другом - это

     прошедшее и наступающее, и так без конца. Вот почему мудрый живет себе спокойно, свободный

    от необходимости заниматься делами, действуя, руководствуется "знанием без

     слов". Вся тьма вещей существует издавна, но

     их существованию нет начала. Рождаются, но не пребывают, действуют, но не надеются на других, добиваясь успеха, не останавливаются

     на этом. Ведь только тот, кто не останавливается, ничего не теряет.
3 СТИХ
Чтобы в народе не старались выслужиться

     друг перед другом, нужно не возвеличивать достойных. Чтобы в народе не было воров, не нужно дорогие вещи ставить превыше

     всего. Чтобы сделать чистыми сердца людей, нужно отвратить свой взор от того, что

     рождает желание. И потому мудрый в жизни

     руководствуется следующим: делает свое сердце пустым и открытым, а наполняет свой желудок. Желанья свои размягчает, а укрепляет дух. Другим же говорит только: "Освободись от своих познаний, освободись

     от стремления иметь". Тот, кто наставляет людей: "Набирайтесь

     ума!" - сам-то не может быть умным. Когда ты действуешь свободно, без

     задних мыслей, только тогда ты не связан ничем.
4 СТИХ
Дао пусто, но благодаря ему существует все и не переполняется. О, бездонное! Ты, как глава рода, а род твой -

     вся тьма вещей. Ты сохраняешь его остроту, не даешь превратится в хаос

     бесчисленным его нитям, наполняешь гармонией его сияние, уравниваешь меж собой все его бренные

     существа. О, величайшее, хранящее жизнь! Я не знаю, кто породил тебя, похоже, что ты существовало еще прежде

     Небесного Владыки.
5 СТИХ
Небо и Земля лишены сострадания, вся тьма вещей для них подобна соломенному чучелу собаки, что

     используют при жертвоприношениях. И мудрый не имеет сострадания, он понимает, что все люди - и родные, и близкие - подобны "соломенной собаке". Пространство меж Небом и Землей - подобно ли оно пространству кузнечных

     мехов или пространству свирели? Пустое - и потому нельзя его уничтожить. Изменчивое - и потому в проявлениях

     своих не имеет равных. Много говорить об этом - толку мало, так не лучше ль здесь умерить себя!
6 СТИХ
Дух горной лощины не умирает, он есть Неведомая Праматерь, что скрыта

     во тьме. Неведомая Праматерь - это проход, она является корнем Неба и Земли. Тянется беспрерывно, словно живая нить, все в работе, в трудах, а не устанет

     ничуть!
7 СТИХ
Небо - величайшее из существующего,

     Земля - древнейшее из существ. Благодаря чему Небо и Земля достигли и

     величия, и долголетия? Они живут, словно забыв о себе, потому и достигли столь почтенного

     возраста. Вот почему мудрый не печется о своем

     теле, и тело само выбирает дорогу. Отстраняет интересы своего "я", и тем

     продлевает себе жизнь. Но разве не получается, что так он

     действует во вред себе? Наоборот, только так и можно достичь

     полноты своих свойств.
8 СТИХ
Высшая добродетель подобна воде. Вода дарит благо всей тьме существ, но

     не ради заслуг. Жить в покое, вдали от дел - вот то,

     чего избегают люди, но только так и можно приблизиться

     к истинному Пути. В покое Земля обретает величие, сердца делаются бездонными, а человеколюбие - истинным, суждения обретают силу и точность. В покое научаешься руководствоваться

     в жизни главным, и дела заканчиваются успешно, а изменения происходят всегда вовремя. Лишь тот, кто не стремиться оказаться

     впереди всех, может освободиться от ошибок.
9 СТИХ
Наполняет собою весь мир, не убавляясь

     и не прибавляясь, и не похоже, что когда-нибудь наступит

     ему конец. Действует подобно молоту кузнеца,

     оттачивая суть вещей, и потому в мире нет ничего постоянного. Ты можешь наполнить весь дом золотом

     и драгоценностями, но не сможешь их уберечь. Стремясь к богатству, чинам и почестям, ты сам навлекаешь на себя беду. Истинное достижение - это освободиться от того, что обычно свойственно человеку. Именно таков Путь Неба.
10 СТИХ
Если всем сердцем устремиться к одному, можно ли освободиться от утрат? Непрестанно размягчая чувства и делая

     податливым дух, можно ли стать подобным

     новорожденному? Отвергая все, что нельзя воспринять

     обычным путем, можно ли освободиться от ущербности? Любить людей и управлять государством, можно ли здесь обойтись без познаний? Небесные врата то открываются, то

     закрываются, может ли это происходить без участия

     женского начала? Узреть все возможные тайны мира, можно ли этого достичь, освободившись

     от дел? Порождает и вскармливет все существа ... Порождает, но не обладает, действует, но не надеется на других, превосходит все, но не стремится

     главенствовать. Вот что значит удивительная сила Дэ.
11 СТИХ
Тридцать спиц в колесе сходятся к втулке, середина которой пуста, и благодаря этому и можно пользоваться

     колесом. Когда формуют глину, изготавливая

     из нее сосуд, то делают так, чтобы в середине было

     пусто, и благодаря этому и можно пользоваться

     сосудом. Когда строят жилье, проделывают окна и

     двери, оставляя середину пустой, и благодаря этому и можно пользоваться

     жилищем. И потому наполнение - это то, что приносит

     доход, опустошение - это то, что приносит

     пользу.
12 СТИХ
Тот, кто смотрит на мир с помощью пяти

     цветов, подобен слепому. Тот, кто слушает с помощью пяти звуков,

     подобен глухому. Тот, кто вкушает с помощью пяти

     вкусов, вводит себя в заблуждение. Когда в погоне за добычей мчишься

     по полю во весь опор, сердце твое делается безудержным

     и слепым. Добывая в поте лица ценности

     и украшения, ты действуешь во вред себе. И потому мудрый ощущает мир животом,

     а не глазами, поскольку, отказываясь от одного,

     он обретает другое.
13 СТИХ
Любовь и благосклонность причиняют

     одни беспокойства. То, что ценится высоко, наносит

     наибольший вред твоему телу. Но почему любовь и благосклонность

     причиняют одни беспокойства? Любовь делает тебя зависимым, - сначала боишься ее не найти, потом боишься ее потерять. Вот почему любовь и благосклонность

     причиняют одни беспокойства. Но почему же то, что высоко ценится,

     наносит вред твоему телу? Когда люди действуют с целью

     собственной выгоды, они причиняют себе наибольший вред. Когда же ты достиг того, что у тебя отсутствует стремление к собственной

     выгоде, то как же можно причинить тебе вред? И потому высоко цени не себя, а землю, на которой

     живешь, и сможешь жить спокойно, вверив себя ей. Люби не себя, а землю, и ты сможешь найти у нее поддержку

     и опору.
14 СТИХ
Видеть - не значит просто смотреть, это значит пребывать в покое, слившись с

     окружающим. Внимать звукам - не значит просто слушать, это значит быть безмолвным и пустым. Соблюдать умеренность - это не значит

     ограничивать себя подобно скряге, но значит осуществлять это постепенно,

     как бы в тайне от себя самого. Тот, кто практикует эти три правила, никогда не исчерпает их до конца, но, сочетая их вместе, сможет достигнуть

     Единого. Что же суть Единое? Верх его не светел, низ его не темен. Тянется не прерываясь не на миг,

     а по имени не назовешь. Круг за кругом все в него возвращается,

     а вещей там никаких нет. Вот что называется иметь облик,

     которого нет, обладать существованием, не будучи

     вещью. Вот что называется быть неясным

     и смутным подобно утренней дымке. Встречаю его, но не вижу его лица, следую за ним, но не вижу его спины. Строго придерживаясь искусства

     Пути древних, ты достигнешь полноты управления

     настоящим, познаешь глубочайший исток вещей. Это и называется знанием основ Пути.
15 СТИХ
Лучшие люди древности, следовавшие

     Пути, достигали невообразимых, удивительных

     результатов, глубину которых невозможно постичь. Лишь тот, кто не стремится постичь, лучше всех ощутит глубину моих слов! Говорю тебе: Будь ровным и спокойным, словно

     переправляешься через реку зимой. Будь внимательным и осмотрительным, как если бы со всех сторон тебя

     окружали опасности. Соблюдай такое достоинство, которое подобает путнику, обретшему лишь

     временный приют. Будь раскрытым во вне, подобно замерзшему озеру, которое начало

     освобождаться от льда. Будь простым и естественным, подобно

     самой Природе. Будь простым и открытым, подобно долине

     в горах. Будь сокрытым и непредсказуемым,

     подобно вещи, окутанной туманом. Будучи непредсказуемым, оставайся

     трезвым. Успокоив свой ум, обретешь ясность духа. Помня о своей цели, будь терпелив. Ведь изменения - это то, что приходит

     не сразу,

     но как бы само собой. Тот, кто придерживается этого Пути, не

     стремится к избытку. Лишь тот, кто не стремится к избытку, сможет стать несведущим подобно ребенку и уже не желать никаких новых

     свершений.
16 СТИХ
Сохраняя свое сознание в неподвижности

     и безмолвии, я достигаю пустоты, пределов этого мира. Там вся тьма вещей соединяется вместе, и, созерцая, я могу видеть их возвращение. Все бесчисленные существа, рожденные

     в мире, все они возвращаются назад, к своему

     началу. Возвращение к началу именуется

     обретением покоя и безмолвия. Это и называют "исполнить свою судьбу". Исполнить свою судьбу значит познать

     извечное. Познать извечное значит стать сиянием,

     светом. Не думая об извечном, ты слепо идешь навстречу собственному

     несчастью. Познав извечное вместилище всего, поймешь, что оно и есть "всеобщая

     казна", что эта казна и есть верховный

     правитель, что этот правитель и есть Небо, что Небо и есть Дао, что Дао и есть неизбывное, вечное. Оно утратило свое тело, свое "я", и потому его жизненные силы

     неисчерпаемы.
17 СТИХ
Высший правитель, оно дарует сознание всем своим подданным. Но при этом не стремится

    облагодетельствовать или наградить их. Не стремится внушить к себе страх, не стремится внушить к себе трепет. Тот, кто слепо верит, тот не знает, тот, кто видит сам, не верит слепо. О, как глубоки эти высокие слова! Достигая успеха в делах, я следую дальше, и все бесчисленные чины мира

     раскрывают передо мной свою суть.
18 СТИХ
Когда отходят от великого Пути, тогда и появляются "человеколюбие" и

     "справедливость". Когда вокруг много умников, тогда и появляется "великое

     заблуждение". Когда в семье не ладят между собой, тогда и появляются "сыновняя любовь" и

     "почтительность к старшим". Когда в государстве беспорядок и смута, тогда и появляются преданные слуги.
19 СТИХ
Если люди перестанут мудрствовать и

     отбросят умничанье, польза их возрастет во сто крат. Если люди перестанут сострадать друг другу и отбросят тягу к справедливости, они смогут вернуться к почитанию

     родителей и взаимной любви. Если люди перестанут ловчить да

     выгадывать, воры и разбойники исчезнут сами собой. Тот, кто следует этим трем правилам, достигает искусности, не опираясь

     ни на что. В своей жизни руководствуется тем, что видит в простоте и естественности основу

     силы, в умалении своекорыстных интересов -

     освобождение от страстей.
20 СТИХ
Перестань хранить верность вещам,

     к которым привязан, и ты освободишься от горя и тоски. Только так можно обрести опору в жизни, разве не стоит ради этого отказаться

     от взаимных упований и надежд? Пытаясь оказать добро другим, мы

     причиняем им зло, разве не стоит нам отказаться от этого? То, чего страшатся люди, чего они не могут не бояться, так это оказаться в одиночестве,

     оставленным всеми, но никому не миновать этого! А пока все люди предаются веселью, словно справляя великое

     жертвоприношение, словно празднуя приход Весны. Один лишь я тих и незаметен, словно то, то еще не появилось на свет, словно младенец, который еще не умеет

     смеяться. Такой усталый, такой грустный! Подобно страннику, навеки утратившему

     возможность вернуться назад. Все люди держаться за свое "я", один лишь я выбрал отказаться от этого. Мое сердце подобно сердцу глупого

     человека, - такое темное, такое неясное! Повседневный мир людей ясен и очевиден, один лишь я живу в мире смутном,

     подобном вечерним сумеркам. Повседневный мир людей расписан

     до мелочей, один лишь я живу в мире непонятном

     и загадочном. Как озеро я спокоен и тих. Неостановимый, подобно дыханию ветра! Людям всегда есть чем заняться, один лишь я живу беззаботно, подобно

     невежественному дикарю. Лишь я один отличаюсь от других тем, что превыше всего ценю корень жизни,

     мать всего живого.
21 СТИХ
Непостижимое Дэ - это то,

     что наполняет форму вещей, но происходит оно из Дао. Дао - это то, что движет вещами, путь его загадочен и непостижим. Такое неясное, такое смутное! Но суть его обладает формой. Такое смутное, такое неясное! Но суть его обладает существованием. Такое глубокое, такое таинственное! Но суть его обладает силой. Сила его превосходит все, что существует

     в мире, и суть его можно узреть. С древности и до наших дней не иссякает голос его, несущий волю Отца всей тьмы вещей. Где же могу я узреть облик Отца всех

     вещей? Повсюду.
22 СТИХ
Ущербное сменяется полным, ложь сменяется правдой, после низкой воды наступает сезон

     половодья, старое сменяется новым, в уменьшении - источник выгоды, в умножении - источник тревог. Вот почему мудрый следует Единому и тем являет пример для всей

     Поднебесной. Он не обнаруживает себя, и потому дух его ясен. Не считает себя непогрешимым, и потому сияние его очищается. Он не борется с собой и потому достигает успеха. Не испытывает жалости к себе и потому может совершенствоваться. Лишь тот, кто не стремится оказаться

     впереди всех, способен жить в ладу со всей

     Поднебесной. Но разве слова древних о том, что "ущербное сменяется полным" - пустые

     речи? Воистину, став цельным, в конце концов

     придешь к этому.
23 СТИХ
Неслыханные слова рождаются сами

     собой. Ураганный ветер не может дуть с утра

     до вечера. Буря с дождем не может продолжаться

     целыми днями. Кто же установил это? Небо и Земля. Небо и Земля полны величия, однако

     и они не вечны, тем более, может ли человек равняться

     с ними?! И потому тот, кто в делах следует Дао, устанавливает с ним связь. Очищающий свой дух, вступает в союз с силой Дэ. Утративший эту связь, не имеет ничего в своей жизни,

     кроме потерь. Для того, кто имеет связь с Дао, Дао - это то, что дает ему радость. Для вступившего в союз с силой Дэ, Дэ - это то, что дает ему радость. Тот, кто утратил связь с Дао, всю жизнь довольствуется этим. Доказывающий не знает, знающий не доказывает.
24 СТИХ
Тот, кто лишь пытается начать, никогда

     не начнет. Тот, кто слишком торопится, ничего

     не достигнет. Тот, кто виден всем, не может быть

     ясным. Тот, кто считает себя правым, не может

     стать лучше. Тот, кто заставляет себя, не достигнет

     успеха. Тот, кто жалеет себя, не может

     совершенствоваться. Находясь в пути, он изо дня в день предается излишествам

     в еде и совершает никчемные поступки, и все, что он имеет, внушает ему

     отвращение. И потому он на этом пути не обрящет

     покоя.
25 СТИХ
Есть вещь, что возникла из хаоса, она не была рождена Небом и Землей. Такая пустая, такая безмолвная! Существует сама по себе, и нет ей

     ни конца, ни края. Ее действие присутствует во всем,

     не истощаясь, поэтому ее можно назвать "мать всех

     вещей". Я не знаю ее имени, люди ее называют "Путь", по мне, лучше ее назвать "Великое". Великое значит Ускользающее, Ускользающее значит Глубочайшее, Глубочайшее значит Неистощимое в

     Превращениях. Дао - это Великое, Небо - это Великое, Земля - это Великое, и человек также - Великое. На свете существуют четыре Великих

     вещи, и жизнь человека - эта одна из них. Человек следует велениям Земли, Земля следует велениям Неба, Небо следует велениям Дао, Дао следует само по себе.
26 СТИХ
В способности сносить тяготы заключен

     корень легкости. В покое заключена основа движения. Вот почему мудрый все время в пути и он не пытается сбросить груз со своей

     повозки. Если даже и доведется ему оказаться

     в дворцовой зале, он будет чувствовать себя там спокойно

     и беззаботно, подобно случайно залетевшей ласточке. Ведь что можно поделать с тем, кто,

     будучи господином, с легкостью взирает на мир и руководствуется лишь своими личными

     интересами? Обретешь легкость тогда, когда избавишься от привязанности к тому,

     что имеешь. Обретешь свободу достижений тогда, когда

     утратишь связь с тем, кто тебя породил.
27 СТИХ
Идущий истинным путем не найдет отпечатков колес. Знающий истинные слова говорит без изъяна. Лучшее правило в жизни - это не строить планов. Лучший запор тот, что не имеет замка, и его невозможно

     взломать. Лучшие узы те, что не удерживаются ничем, и их нельзя

     разрубить. Вот почему мудрый Всегда готов придти на помощь ближнему и потому он не сторонится людей. Всегда готов помочь любой твари и потому он не скрывается ни от кого. Это и называется "быть ясным

     и открытым". И потому тот, кто стремится улучшить жизнь людей, не может быть им хорошим

     наставником; тот, кто не стремится оказать благодеяние

     людям, тем легче может помочь им. Не цени высоко свои наставления, не дорожи тем, что имеешь, ведь знание - это великое заблуждение. И это воистину глубокая мысль.
28 СТИХ Видя петуха, помнить о курице - вот вещь глубочайшая, способная

     вместить весь мир. Неустанно совершенствуясь в этом,

     избавишься от стремления различать и вновь сможешь стать подобным

     новорожденному. Видя белое, помнить о черном - вот идеал для всей Поднебесной. Неустанно совершенствуясь в этом,

     избавишься от ошибок, - и сможешь вновь стать свободным от

     шаблонов и ограничений. Видя славу, помнить о позоре - Вот пропасть, способная вместить весь

     мир. Неустанно совершенствуясь в этом,

     достигнешь умения довольствоваться тем,

     что имеешь, - и сможешь вновь вернуться к простоте

     и естественности. Непринужденно следовать естественному

     ходу вещей, оставаясь незаметным, словно впадина

     на горе - вот к чему стремится мудрый и тем достигает великих возможностей. Потому что великий порядок свободен от

     распорядка.
29 СТИХ
Велико стремление управлять всем миром, и люди стараются в этом

     преуспеть, но я не вижу в том никакой выгоды. Мир - это вместилище духа,

     вещь чудесная и загадочная, и нельзя обладать им. Кто же стремится к этому, терпит неудачу, желая удержать, только теряет. И потому всякая живая тварь либо пытается уйти от судьбы, либо

     следует своему пути, либо сопит и всхлипывает, либо дышит

     полной грудью, либо выбивается из сил, либо смиренно

     принимает то, что дается, либо сохраняет себя, либо нет. Вот почему мудрый избегает чрезмерного, избавляется от излишнего, не стремится к великому изобилию.
30 СТИХ
Тот, кто следует Дао, служит и людям, и

     повелителю, но он не является тем солдатом, кто

     старается ради других. То, чему он служит, он всегда готов

     оставить с легким сердцем, ведь он стремится лишь к покою

     и согласию; а служба и дела - это то, что порождает

     колючки и тернии на пути к этому. Ведь повелителя, содержащего великую

     армию, обязательно ждет голодный год. Удача имеет следствие и причину, но не пытайся достичь ее, стараясь изо

     всех сил. Она придет, если перестанешь испытывать жалость к себе и оставишь

     милосердие, если не будешь действовать грубой силой, если избавишься от важности

     и самодовольства, она придет сама собой, за ней не нужно

     гоняться, она придет, если не будешь стараться

     достичь ее во что бы то ни стало. Вещи и люди, едва достигнув расцвета,

     тут же начинают увядать, и это потому, что они не следуют Дао. Жизнь того, кто не следует Дао,

     кончается раньше срока.
31 СТИХ
Разящий меч - это не то, что приносит

     счастье, всякая тварь его боится, и потому тот, кто обладает Дао,

     не надеется на него. Когда благородный человек дорожит тем,

     что находится с краю, он живет спокойно. Когда он дорожит тем, что считается

     достойным, он действует мечом. Орудие войны - это не то, что приносит

     счастье, это не средство благородного человека, он не жаждет им обладать и потому

     может им пользоваться. Тот, кто равнодушен к славе и выгоде,

     находится выше всех, он обладает силой и не выставляет это. Тот, кто любит показывать силу, также и любит подавлять других. А ведь тот, кто любит подавлять других, воистину не сможет достичь полноты

     восприятия мира! Дорожить тем, что находится с краю, -

     вот что приносит счастье. Дорожить тем, что называют достойным, - вот что приносит несчастье. Находиться в стороне от великих

     армий - это и значит быть с краю; находиться впереди великой армии -

     значит занимать достойное место, и это значит самому начинать

     похоронный обряд. Губит людей страсть к накоплению, ведь все, что они обретают в этом -

     лишь огорчения и скука. Сражаясь и побеждая, они сами вершат

     похоронный обряд.
32 СТИХ
Дао извечно и не имеет названия, великое даже в малом, и никто в целом мире не может

     подчинить его своей воле. Если б князья и правители могли

     следовать ему, вся тьма вещей тогда совершалась бы

     сама собой, им не противясь. Небо и Земля пребывают во взаимном

     согласии, потому что уступчивы и довольствуются

     тем, что происходит. Если никто не будет командовать людьми, они сами придут к гармонии и

     согласию. Наведение порядка началось с того, что

     появились названия. Но и названий может не хватить, и нужно уметь вовремя остановиться. А когда умеешь вовремя остановиться, можешь пользоваться словами сколько

     угодно. Пытаясь понять Дао посредством вещей,

     что наполняют мир, - все равно что пытаться вместить воду

     всех рек и морей в одно русло.
33 СТИХ
Тот, кто знает людей, мудр, тот, кто знает себя ясен духом. Тот, кто побеждает людей, силен, тот, кто побеждает себя, крепок. Тот, кто довольствуется тем, что имеет,

     лучше всех, тот, чьи действия неотразимы, обладает

     волей. Тот, кто не теряет того, что приобрел,

     обретает постоянство, Тот, кто, умирая, не прекращает быть,

     обретает вечность.
34 СТИХ
Течение Дао подобно великой реке,

     имеющей множество рукавов, которые простираются повсюду. Дао служит опорой всей тьме вещей, благодаря ему они появляются на свет, но о нем невозможно поведать. Оно успешно действует повсюду,

     но не имеет славы. Одевает и вскармливает всю тьму вещей, но не считает себя их хозяином. Того, кто неустанно освобождается

     от стремлений, можно назвать "достигшим малого". Того, к кому стекаются все существа, но кто не считает себя их хозяином, можно назвать "достигшим великого". Только тот, кто ежечасно освобождается

     от самолюбования, может достичь величия.
35 СТИХ
Познав Великий Образец, коему следует весь мир, следуй ему и не причинишь себе вреда, но достигнешь мира, согласия и полноты. Пребывая в неподвижности созерцания, я странствую в запредельном, и чувство радости наполняет меня. Ведь Дао - это то, что находится

     за пределом слов. Такое тонкое, что не имеет ни вкуса, ни

     запаха. Вглядываясь в него, не сможешь его

     разглядеть, вслушиваясь в него, не сможешь его

     услышать, используя его, не сможешь его исчерпать!
36 СТИХ
Великая страсть иссушает, непоколебимая решимость наполняет

    

... ... ...
Продолжение "Дао дэ Цзин, перевод Кувшинова" Вы можете прочитать здесь

Читать целиком
Все темы
Добавьте мнение в форум 
 
 
Прочитаные 
 Дао дэ Цзин, перевод Кувшинова
показать все


Анекдот 
Очередные новости НТВ. Сообщение по делу Юкоса. Буквально говорится следующее: Генеральной Прокуратуре удалось получить доступ к одному из конфискованных серверов Юкоса. Угадайте, что она там обнаружила? – ФАЙЛЫ! Так что если у вас на компьютере хранятся файлы - вам каюк! Десять лет от Ген Прокурора обеспеченно.

(С) Роби
показать все
    Профессиональная разработка и поддержка сайтов Rambler's Top100